Gootti.net

Ajankohtaista 1/2020: Foorumi on toistaiseksi vain lukumoodissa. Uusien viestien tai viestiketjujen lähettäminen ei ole mahdollista. Jäseneksi liittyminen ei ole mahdollista. Vanhat jäsenet voivat kirjautua sisään ja lukea sekä vastaanottaa yksityisviestejä, sekä päivittää profiilinsa tietoja.

Viimeksi katsomasi elokuva ?

Kirjoittanut: Funereal Soul (Inkvisiittori)
  • #451
  • Arvo: Platinagootti+
  • Lähetetty: 16.10.2007 20:37
Die hard 4.0
Olihan siinä toimintaa, mutta.. no tulipas sekin katsottua.
Kirjoittanut: Nemesis (Nimetön)
  • #452
  • • Muokkasi: Nemesis
  • Lähetetty: 16.10.2007 23:47

Lainaus: Vulpecula



Minä odotin suuria Pan's labyrinthilta, mutta petyin hieman sen nähtyäni..

no itse siltä myös odotin enemmän fantasia meininkiä , siis enemmän keijuja ja tällästä. Loppu oli omalla tavallaan aika surullinen, itselle jäi sellanen outo fiilis siitä.
Kirjoittanut: Ximmo (Aktiivi)
  • #453
  • Arvo: Mahtigootti1500
  • Lähetetty: 17.10.2007 00:44

Lainaus: Nemesis

Lainaus: Vulpecula

Minä odotin suuria Pan's labyrinthilta, mutta petyin hieman sen nähtyäni..


no itse siltä myös odotin enemmän fantasia meininkiä , siis enemmän keijuja ja tällästä. Loppu oli omalla tavallaan aika surullinen, itselle jäi sellanen outo fiilis siitä.


Minä en puolestaan odottanut siltä yhtään mitään, mutta olihan se loppujen lopuksi aivan oivallinen viihde-elokuva, vaikkakaan ei mikään mestariteos sentään. Pelkäsin, että siinä on enemmän jotain fantasiaa ja lapsille suunnattua liirumlaarumia, mutta onneksi kyseessä ei ollut amerikkalaistyylinen siirappisatu. Elokuvahan oli paikoin jopa tyly ja jopa raaka, mikä yllätti minut aika lailla.

Täysin hämmentyneeksi minut jätti elokuvan nimi. Jos kerran kyseessä on kokonaan espanjaksi duunattu elokuva ja sen alkuperäiskielinen nimi on "El Laberinto del Fauno", niin miten se kääntyy Suomessa muotoon "Pan's Labyrinth"? Ymmärrän kyllä, että nimi jätetään kääntämättä, jolloin leffa olisi Suomessakin kulkenut espanjankielisellä nimellä. Tällä kertaa näin ei tehty, mutta nimeä ei myöskään käännetty suomeksi, vaan kaivettiin stetsonista englanninkielinen nimi, joka sekin on itse asiassa väärin käännetty (pitäisi olla tietenkin The Labyrinth of the Faun - myös suomennoksessa puhutaan koko ajan faunista). Mielestäni suomennos "Faunin labyrintti" olisi ollut tuota amerikkaversiota mukavampi ja ehdottomasti paremmin perusteltavissa.
Kirjoittanut: Tuulentytar (Aktiivi)
  • Lähetetty: 17.10.2007 12:15
Saw 2 katseltiin eilen.
Kirjoittanut: Tristessa (Aktiivi)
  • Lähetetty: 17.10.2007 16:04

Lainaus: Ximmo

Täysin hämmentyneeksi minut jätti elokuvan nimi. Jos kerran kyseessä on kokonaan espanjaksi duunattu elokuva ja sen alkuperäiskielinen nimi on "El Laberinto del Fauno", niin miten se kääntyy Suomessa muotoon "Pan's Labyrinth"? Ymmärrän kyllä, että nimi jätetään kääntämättä, jolloin leffa olisi Suomessakin kulkenut espanjankielisellä nimellä. Tällä kertaa näin ei tehty, mutta nimeä ei myöskään käännetty suomeksi, vaan kaivettiin stetsonista englanninkielinen nimi, joka sekin on itse asiassa väärin käännetty (pitäisi olla tietenkin The Labyrinth of the Faun - myös suomennoksessa puhutaan koko ajan faunista). Mielestäni suomennos "Faunin labyrintti" olisi ollut tuota amerikkaversiota mukavampi ja ehdottomasti paremmin perusteltavissa.


Tätähän on moni muukin ihmetellyt. Olen tiedustellut asiaa maahantuojilta ja sanovat, että leffojen tuotantoyhtiöt ovat tarkkoja siitä, millä nimellä elokuva leviää missäkin maassa. Pan's Labyrinthin kohdalla tuotantoyhtiö vaati, että elokuvasta käytetään juuri tuota nimeä eikä sitä saanut muuttaa eikä suomentaa. Kuulemma tuotantoyhtiöiden markkinointiosastot tietävät, mikä nimi missäkin kulttuuripiirissä myy, eikä maahantuojilla välttämättä ole nokan koputtamista (??)...

Itse kaipaan suuresti Hei me lennetään! -tyylisiä käännöksiä!!
Kirjoittanut: Ximmo (Aktiivi)
  • #456
  • Arvo: Mahtigootti1500
  • Lähetetty: 17.10.2007 16:41

Lainaus: Tristessa

Itse kaipaan suuresti Hei me lennetään! -tyylisiä käännöksiä!!


"Joo!" Aiemmin kaikki piti kääntää, ja kääntäjät tosiaan keksivät itse niitä nimiä. Oma lukunsa ovat sitten nämä pienet julkaisijat, jotka ottivat vielä joskus 1980-luvun alussa kääntäjiä töihin ihan kaveripohjalta. "Ai oot käyny lukion? Etköhän sä sitten kelpaa." Vanhoissa VHS-leffoissa oli monesti varsin vauhdikkaita käännöksiä.

Henkilökohtainen nimikäännössuosikkini on kumminkin:

eng. "Shawshank Redemption" -> suom. "Rita Hayworth - Avain Pakoon"

Ei tule mieleen kovin muuta leffaa, jossa nimi pilaa juonikuvion paljastamalla koko homman nimen. Jos tuon nimen keksijä tulisi pimeällä kujalla vastaan, niin saattaisi kaverille käydä sangen ikävästi.

Toisaalta käännettyjen ja väännettyjen joukossa on monesti ihan onnistuneitakin tuulesta temmattuja nimiä. Esimerkiksi "Mustat donkkaa tykimmin" on aika lailla erilainen kuin alkuperäinen "White Men Can't Jump", mutta miten tuon nyt voisi kääntää? Ok, white men ei ole suomeksi mustat, can't ei tarkoita donkkaa, eikä jump käänny tykimmin. "Valkoiset miehet eivät osaa hypätä" olisi kuitenkin melkoisen pökkelö käännös, joten suomentajan pitänyt keksiä jotain aivan muuta. "Mustat donkkaa tykimmin" tavoittaa mielestäni oikein hyvin kyseisen korisleffan hengen ja on sanallisesti täysin ko. elokuvan kohderyhmän omaa kieltä.
Kirjoittanut: Ilari (Jäsen)
  • #457
  • Arvo: Asiantuntija
  • Lähetetty: 17.10.2007 17:51
"Mustat donkkaa tykimmin!" on muuten yllättävän hyvä leffa, nimestä huolimatta . Nykyisistä käännöksistä tulee mieleen "The Bourne Identity"--->"Medusan verkko". Mistä ihmeestä se Medusa tulee? Sen katsoin viimeksi, kun tuli telkkarista.
Kirjoittanut: Myria (Aktiivi)
  • #458
  • Arvo: Mahtigootti+
  • Lähetetty: 17.10.2007 20:56
Veljeni Leijonamieli : ''DD Koulussa katsottiin.
Kirjoittanut: Tristessa (Aktiivi)
  • Lähetetty: 18.10.2007 09:23

Lainaus: Ximmo

"Joo!" Aiemmin kaikki piti kääntää, ja kääntäjät tosiaan keksivät itse niitä nimiä. Oma lukunsa ovat sitten nämä pienet julkaisijat, jotka ottivat vielä joskus 1980-luvun alussa kääntäjiä töihin ihan kaveripohjalta. "Ai oot käyny lukion? Etköhän sä sitten kelpaa." Vanhoissa VHS-leffoissa oli monesti varsin vauhdikkaita käännöksiä.


Näinhän se meni. Suosikkikäännökseni on jossain Stallonen pätkässä, missä mies tokaisee "Let's go to the Big Apple" ja käännös kuuluu tietysti "Lähdetään syömään omenapiirakkaa"...

Parasta humalaviihdettä on katsoa omistamaani Stonen The Doors -elokuvan vhs-videoversiota, joka on käännetty aivan päin helvettiä. Se tekee elokuvasta uskomattoman koomisen.

Itseltä löytyy myös kaverin Kiinasta tuoma Constantine -piraatti-DVD, josta löytyy alkuperäisen ääniraidan lisäksi aivan hulvaton tekstitys englanniksi. Ilmeisesti käännöksessä on käytetty jotain japanilaisten kehittämää "Baabelin kalaa", automaattia, joka vetää suorat käännökset hatusta...
Kirjoittanut: Ximmo (Aktiivi)
  • #460
  • Arvo: Mahtigootti1500
  • Lähetetty: 18.10.2007 11:57
Vuokrasin eilen Guy Ritchien pari vuotta sitten ohjaaman rainan nimeltä Revolver. Kun pääosassa oli vielä Jason Statham, niin luonnollisesti odottelin hupaisaa rikoselokuvaa, olihan sama äijä pääosassa Guy Ritchien Snatchissakin, joka on mielestäni yksi kiistattomasti hauskimmista elokuvista kautta aikain.

Pieleen. Revolver on yksinkertaisesti sekava elokuva. Ritchie on selkeästi tavoitellut jotain vähän korkealentoisempaa tyyliä, mutta käytännössä leffa hajoaa jo ennen puoliväliä palasiksi. Peruskuvio on ihan jees ja hahmot osaksi kiinnostavia, mutta Ritchien käyttämä tyylittelevä leikkaustapa ja tarinankerronta vieraannutti ainakin minut lopulta niin, että tarinan ratkaisu ja henkilöiden kohtalot menettivät mielenkiintoni.

Elokuvasta jäi konkreettisimmin mieleen sen kylvämät lukuisat "mietelauseet" ja niitä suuremmaksi kokonaisuudeksi jankkaava kertojanääni (Statham). Valitettavasti vain kaikki ns. pohdinnallinen osa oli ihan silkkaa potaskaa. Ympäripyöreitä lauseita vailla sisältöä. Kuin olisi kuunnellut Jari Sarasvuon yritysvalmennusta. Laskennallinen kaava huijaamiselle ja muuta todella vakuuttavaa.

Hukkaan meni tämän kanssa käytetty parituntinen.

Tämä aihe on suljettu. Et voi lähettää tähän aiheeseen vastausta. Aihe on todennäköisimmin suljettu siksi, että siinä käsiteltävä asia on puitu perinpohjaisesti ja ns. kaluttu loppuun, tai sitten aihe ei ole enää ajankohtainen (jos viestiketjussa on käsitelty esimerkiksi festivaalia tai konserttia), tai sitten samasta aiheesta on ollut keskustelua jo aikaisemmin. Goottifoorumilla on myös tapana sulkea sellaiset viestiketjut, jotka sisältävät sata (100) sivua, ja avata uusi viestiketju samasta aiheesta toisaalla. Voit halutessasi kysyä foorumin valvojilta tai ylläpidolta syytä tämän viestiketjun sulkemisen syistä.

Vaihda maisemaa

Uutta! Nyt voit ahtaa Gootti.netin kännykkäänkin. Palvelun uusimmat uutiset ja suositun keskustelualueen tuoreimmat viestit löytyvät nyt myös kevytversiona mobiililaitteille suunnatussa Gootti.mobi-palvelussa.

  • Goottifoorumia selaa 1 vakoilijaa ja 0 jäsentä . Kävijäennätys tehtiin 13.04.2020 19:19, jolloin paikalla oli väkeä yhteensä 437 henkeä!
Järjestä treffit